Start page

Knowledge on Ukraine

What and where to read

?

Canonical Bible books in Ukraine 13 – 18 cent.

Bibliographical records (21 – 30 / 47)

List sorting: author, title, A – Z

[Krysa B. S.] Книга Еклезіаста в українській бароковій інтерпретації. – МК, (4-й), 2000 р., літературознавство, с. 164 – 167.

[Kryzhanivskyj G. J.] Каменец-Стромиловское тетраевангелие 1411 г. и волынское наречие 14 – 15 вв. – ВЕВ, 1886 г., № 17, с. 502 – 509; № 18, с. 531 – 543.

[Kryzhanivskyj G. J.] Рукописные евангелия волынского епархиального древлехранилища: историко-диалектологические очерки. – ВЕВ, 1895 г., № 7, с. 262 – 271; № 8, с. 297 – 303; № 9, с. 327 – 341; № 10, с. 369 – 380; № 11, с. 413 – 424; № 13, с. 452 – 457; № 14, с. 484 – 490; № 15, с. 516 – 525.

[Lev V. M.] Боротьба за народну мову в церковному вжитку: спроби перекладу святого письма від 16 ст. почавши. – Науковий збірник Українського вільного університету (Мюнхен), 1988 р., т. 3, с. 169 – 184.

[Ljaxockyj V. P.] Українська літературна мова 16 ст. і Крехівський апостол 1560-х рр. – «Перші книгознавчі читання», К., 1997 р., с. 117 – 122.

[Ljubaschenko V. I.] Перші українські біблійні переклади: історико-текстологічний аналіз. – Українське літературознавство, 1996 р., т. 63, с. 21 – 39.

[Metesen R.] The making of the Ostrih Bible. – Harvard library bulletin, 1981, v. 29, № 1, p.

[Nazarevskyj O. A.] Язык евангелия 1581 г. в переводе В.Негалевского. – УИ, 1911 г., № 8, с. 1 – 40; № 11, с. 41 – 78; № 12, с. 79 – 139.

(3)