|
Чепіга І. П. Перекладні конфесійні пам’ятки 16 ст. – джерело вивчення історії української лексики.Чепіга І. П. Перекладні конфесійні пам’ятки 16 ст. – джерело вивчення історії української лексики. – Рукописна та книжкова спадщина України, р., т. 2, с. 3 – 8. Бібліотеки: НБУВ: Ж68592 Мова видання: українська Історичний період: 16 ст. С. 7: «Аналіз лексики Пересопницького євангелія (1556 – 1561 рр.) та євангелія В.Негалевського (1581 р.) свідчить про те, що українська мова 16 ст. мала в своєму вжитку лексичні засоби для вираження понять, що традиційно позначалися в слов’янських перекладах грецькими й східними словами […] було достатньо лексичних засобів для перекладу старослов’янських слів». КатегоріїАвтор: Чепіга Інна Петрівна (1933 – 2007 рр.) Діяч: Негалевський В. Предмет: Канонічні біблійні книги в Україні 13 – 18 ст. Повний текст: — |